Japan Car

Version complète : wagan midnight le film
Vous consultez actuellement la version basse qualité d’un document. Voir la version complète avec le bon formatage.
tout le monde connait initial D, mais ne connait peu être pas wagan midnight.
Manga japonnais dans le même style que initial d mais pas dans le même registre. (course sur autoroute). Avec la célèbre Z DEVIL et la black bird.
et ce soir je suis tombé sur une adaptation au cinéma "tokyo burnout". Beaucoup doivent déjà connaitre mais peu être que certain ne l'ont pas encore vu. Film réservé aux amateurs.

http://youtu.be/XqL0DfUDsis
je l'ai vu dernierement. ils auraient pu mettre plus de moyens, histoire d'avoir un minimum de crédibilité déja LOL
Navré, mais les dialogues Français puent tellement du cul... Quand tu connais la version originale

C'est dingue ça, exception faite pour une poignée d'animes qui se comptent sur les doigts de lapin, toutes les trad' Françaises sont daubées. Je sais pas pourquoi, on n'a aucun talent pour ça peut être.
Il suffit de voir n'importe quel anime... les version VF sont ignobles et kitsch au possible.
Les intonations tout comme les silences ne sont pas spécialement respectés... à croire que les producteurs FR pensent que les animes s'adressent qu'à des idiots..
(23-10-2012, 09:07:04)Snowmonkey a écrit : [ -> ]Il suffit de voir n'importe quel anime... les version VF sont ignobles et kitsch au possible.
Les intonations tout comme les silences ne sont pas spécialement respectés... à croire que les producteurs FR pensent que les animes s'adressent qu'à des idiots..

C'est exactement ça.
En France, Animation = pour enfant.
Facepalm
Y a quelques raretés comme GTO que je savoure autant en français qu'en japonais, mais sinon...
(23-10-2012, 10:56:59)Raph Mugen a écrit : [ -> ]
(23-10-2012, 09:07:04)Snowmonkey a écrit : [ -> ]Il suffit de voir n'importe quel anime... les version VF sont ignobles et kitsch au possible.
Les intonations tout comme les silences ne sont pas spécialement respectés... à croire que les producteurs FR pensent que les animes s'adressent qu'à des idiots..

C'est exactement ça.
En France, Animation = pour enfant.
Facepalm

Euh ça c'était dans les années 80/90, heureusement c'est un peu fini ce temps-là. Il faut savoir qu'aujourd'hui la France est le second pays au monde à compter le plus grand nombre de lecteurs de mangas et de spectateurs d'animes derrière le Japon.

C'est juste qu'il y a des boîtes plus ou moins douées dans le doublage, sans parler du fait qu'une oeuvre (peu importe la langue) est toujours meilleure dans sa version originale.

Pour en revenir a Wangan Midnight, moi contrairement à beaucoup d'autres j'ai bien aimé même si le film ne respecte pas vraiment le manga, par contre là il faut absolument le regarder en VOSTFR en effet...
Nan c'est toujours plus ou moins vrai. Et pas que pour les animes, The Big Bang Theory (série TV) par exemple...

Et puis des boites douées ? Mouais à part Dr House et quelques films Hollywoodiens, TOUT les doublages (que ce soit les trads, les voix, etc) c'est à chier.
Etant un grand fan de The Big Bang Theory, je trouve les voix françaises pas si mal que ça (surtout celle de Sheldon), mais le problème c'est que les difficultés de traduction de certaines expressions typiquement anglo-saxonnes font que certaines blagues passent à la trappe. Le doublage est loin d'être mauvais pour moi. Autre exemple, South Park. Les voix françaises sont excellentes, mais elles n'atteindront jamais le même niveau que les originales.

Après, pour parler de ce que je connais bien, moi je pensais aussi aux jeux vidéos. C'est là qu'on voit qu'il y a des boîtes très douées dans le doublage / traduction. Les deux derniers jeux Batman en sont un parfait exemple, même s'il y en a beaucoup d'autres...
Ce midi je regarde le film. Sympa mais les doublages... j'ai eu l'impression que c'était des doublages fait par Mozinor :o
+1 bien meilleur en VOST ! Cool

Sinon autre exception à votre discussion, pour les Simpsons, il paraitrait que le créateur ait dit que les meilleures voix étaient les françaises !!! Smile
(25-10-2012, 17:31:42)BloodyMurder a écrit : [ -> ]Sinon autre exception à votre discussion, pour les Simpsons, il paraitrait que le créateur ait dit que les meilleures voix étaient les françaises !!! Smile

Le mec il doit balancer la même chose à toutes les rédacs et plateaux TV, en changeant juste le pays Wink
Pour avoir regardé les Simpsons en italien et en espagnol, c'est clair que les voix françaises sont carrément au-dessus. Après, de la à dire qu'elles sont mieux que les voix originales...
(24-10-2012, 14:59:28)CoRaX a écrit : [ -> ]Etant un grand fan de The Big Bang Theory, je trouve les voix françaises pas si mal que ça (surtout celle de Sheldon), mais le problème c'est que les difficultés de traduction de certaines expressions typiquement anglo-saxonnes font que certaines blagues passent à la trappe. Le doublage est loin d'être mauvais pour moi.

Pas toujours. Etant également un fan du "Big Bang theory", j'ai trouvé que les doubleurs français auraient pu faire un effort pour certaines séquences. Exemple, dans l'épisode 9 de la 3ème saison, Sheldon participe à une émission de radio via le téléphone de son bureau. Mais Kripke a vaporisé discrètement de l'Hélium pour modifier la voix de Sheldon. Et bien dans la version française, on ne retrouve absolument pas cet effet, contrairement à la version originale. Et c'est bien dommage.
en version originale....http://www.youtube.com/watch?v=ZFUS8L076go
et en VOST anglais : http://www.youtube.com/watch?v=HzgwIVg56hM

sinon, les plus mauvais doublages : naruto, bleach, et tout les autres... un anime sa se regarde en VOSTFR pour moi, sinon sa passe pas!

south park, j'aime bien et la VO et la VF!! pareil pour les simpsons, c'est pas choquant! ^^

La france est juste un des pays les plus friands en doublage... après on s'étonne que les enfants savent pas parler anglais (et les adultes aussi) alors que dans d'autres pays, grace a la non traduction, les enfants sont bilingues à 12ans...! meme les dessins animés sont sous titrés ^^
Sataneg, je suis pas d'accord avec toi en ce qui concerne le doublage de Naruto! Je regarde Shippuden et je trouve que c'est bien fait et les voix correspondent bien aux personnages! Apres pour les autres anime, je trouve a chier sur Fairy Tail par exemple, le peu de fois ou je suis tomber dessus par hasard!

Pour Wangan Midnight , l'anime depasse de loin le film c'est clair , dommage il y a un bon scenario a exploité mieux que ca!
Un peu dans la lignée du film Initial D ... Dialogue pourri (pas trop une question de doublure en français je pense), jeu d'acteur pas top ... Tu regardes ça parce que t'es fan du manga et des bagnoles qui y sont ! Et y'a de la belle bagnole :P
Enfin ... mieux vaut regarder le manga ! A bon entendeur ... ^^